Grundsätzlich ist es ratsam, jeden Text Korrekturlesen zu lassen, bevor er in irgendeiner Art publiziert wird. Bei einer Selbstkorrektur liest man oft über Stellen hinweg, die einem selbst klar verständlich sind, aber von Aussenstehenden leicht missverstanden werden könnten. Nicht nur in der eigenen Muttersprache sondern erst recht in einer Fremdsprache. Bei der Suche nach dem richtigen Service stellt sich dann die Frage – Korrektorat oder Lektorat?
Beim einem Englisch Korrektorat liegt der Fokus auf der Korrektur von Rechtschreibung, Grammatik, Typografie und Zeichensetzung, um die Präsentation eines Manuskriptes zu verbessern.
Für anspruchsvolle englische Manuskripte, wissenschaftliche Analysen und Doktorarbeiten, aber auch für international verwendete Geschäftsunterlagen ist grundsätzlich ein Lektorat zu empfehlen.
Im Einfaches Lektorat achten die Lektoren von Enago auf die Englisch Korrektur von Fehlern im Zusammenhang mit Grammatik, Syntax, Wortwahl und Satzbau, die bei der Bearbeitung für einen logischen Ablauf eine große Rolle spielen und sich auf die endgültige Präsentation des Artikels konzentrieren. Dieser Service wird durch einen erfahrenen Fachlektor und einen Begutachter ausgeführt. Die Lektoren sind nicht nur Spezialisten in dem jeweiligen Fachgebiet, sondern auch englische Muttersprachler.
In der folgenden Tabelle haben wir nur den Unterschied zwischen dem Korrektorat und dem Einfaches Lektorat dargestellt:
Korrektorat | Einfaches Lektorat |
|
|
Wörter und Formulierungen
|
Wörter und Formulierungen
|
Satzbau und Lesefluss
|
Satzbau und Lesefluss
|
|
Zusätzliche Leistungen
|
Eine ausführliche Übersicht über die Prüfpunkte unserer verschiedenen Lektorate finden Sie hier.
In den folgenden Beispielen stellen wir Ihnen die Unterschiede zwischen einem Korrektorat und einem Einfaches Lektorat dar.
Korrektorat (Beispiel) | Einfaches Lektorat (Beispiel) |
“cell” → “cellular” | Hier wurde die Wortwahl für eine bessere funktionale Klarheit verbessert. Eine solche Korrektur wird in der Regel im Lektorat vorgenommen und nicht im Korrektorat, weil es mehr als eine mechanische Korrektur darstellt. |
“collection” → “accumulation” | Hier wurde die Wortwahl basierend auf dem Kontext überarbeitet. Eine solche Korrektur wird in der Regel im Lektorat vorgenommen und nicht im Korrektorat, weil dazu eine gewisse fachliche Expertise gefordert ist. |
“…and the homozygotes carrying the...” → “…and the frequency of homozygotic carriers of...” | Hier wurde der technische Begriff überarbeitet. Auch hier, ähnlich dem zweiten Beispiel wird eine solche Korrektur im Lektorat vorgenommen und nicht im Korrektorat, weil sie fachliche Expertise erfordert. |
Addition of “Subsequently” | Hier wurde der Lesefluss durch das Einfügen eines Einleitungswortes erweitert. Eine solche Korrektur wird in der Regel im Lektorat vorgenommen und nicht im Korrektorat, weil dadurch die Qualität der Sprache verbessert wird. |
“diversity” → “heterogeneity” | Auch hier wurde die Wortwahl basierend auf dem Kontext überarbeitet. |
Für ein präzises Angebot mit Lieferzeitangabe füllen Sie bitte das
Anfrageformular aus, wir senden Ihnen ein unverbindliches Angebot zu.